Un tiempo libre

Un tiempo libre / Aisialdi bat / Un tempo libre / Un temps lliure

jueves, 16 de febrero de 2012

Post-presentació Vigo

Després d'algunes setmanes (perdoneu el retard) teniu ja disponible l'àudio de la presentació que férem amb Lucía Novas i David Tijero a Vigo el passat 3 de febrer de 2012.

http://www.ivoox.com/utl-vigo-audios-mp3_rf_1054200_1.html

Malgrat l'ona de fred que ens va sobrevindre, presentarem el nostre projecte gràcies a Xoán Montero que va ser el nostre presentador front a l’entranyable comunitat de Bou Eva.
Va ser un plaer compartir paraules, versos i música, gràcies a Bilal Traoré, en una vesprada memorable, amb un públic inesperat i agraït, ho podeu comprovar vosaltres mateixos amb l’escolta del càlid aplaudiment amb que ens van regalar.

Gràcies.
Gràcies a tot/es de veres.

I gràcies de nou a Bilal Traoré que va posar les arrels d’un ànima lliure a uns poemes molt sentits de Juan Marquès i dels qui intentaren fer-los seus amb l'única finalitat de fer més gran el camí d'açò que diuen que és la poesia i també les llengües.

També vull agrair a Manolo Pipas la calidesa amb què ens va acollir i així ho va fer palés amb les seues primerenques impressions que va deixar aviat en el seu blog:

http://envolventesaspalabras.info/semblanzas-apertas-elexias/desobedientes-tempos-e-linguas

I també gràcies, a tots aquells que van estar atents a tot allò que recitarem, a tot allò que vam dir i vam voler transmetre en tan poc de temps com van ser els vint minuts que va durar aquesta petita i bonica presentació.

Una abraçada emocionada,


Estel Julià

domingo, 22 de enero de 2012

PRESENTACIÓN DO POEMARIO: 

UN TIEMPO LIBRE/ AISIALDI BAT/ UN TEMPO LIBRE/ UN TEMPS LLIURE

VENRES, 3 DE FEBREIRO DE 2012

20 HORAS 

NO CENTRO CULTURAL

RÚA TERCIO DE FÓRA 11
(Ó CARÓN DA PRAZA FERNANDO O CATÓLICO –PERTO DE VÍA NORTE–)

VIGO
INTERVIRÁN NO ACTO: 

DAVID TIJERO (TRADUTOR E POETA), LUCÍA NOVAS (TRADUTORA E POETA) E ESTEL JULIÁ (POETA E TRADUTORA, EDITORA E COORDINADORA DO PROXECTO)


PRESENTA:

Xoán Montero, profesor do Departamento de Tradución e Lingüística da Universidade de Vigo dende 2004, na actualidade desempeña o cargo de Vicedecano de Organización Académica da Facultade de Filoloxía e Tradución. Realizou o doutoramento europeo coa tese O proceso de tradución para a dobraxe das longametraxes de ficción galegas (1986-2006). Análise de tres casos, presentada na Universidade de Vigo no 2009. Ten no seu haber unha ampla carreira investigadora en relación coa tradución para medios audiovisuais recollida en diversas publicacións. Destacan o libro A tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña (Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, Vigo, 2010) e a súa contribución a La traducción y su práctica (Vol. 1. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI) co artigo “Experiencias profesionales de un traductor de textos audiovisuales para la TVG” (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, Barcelona, 2008).

MÚSICA:

Bilal Traoré, Dakar, Senegal, 1968. Poeta, músico. Filólogo e narrador. O fado do destino tráeo ata Galiza. Arraigado á chuvia ó vento ó ritmo do djembé pouso de tantos camiños tripados, de xente diversa á que ofrece a súa alma africana. Artista interdisciplinar, fundador do grupo de percusión africana Deggo da Asociación Multicultural Sen Fronteiras e da Asociación Senegalesa Dioco. Participa no Brumario Poético de Pontevedra ademais de moitos outros recitais musicais, poéticos e, sobre todo, gústalle escribir versos, narración, artigos... crear música en linguas diferentes.

“Custoume moito decidirme a escribir en castelán, pero sempre sentín a necesidade de expresar os meus sentires nas linguas coas cales esperto e volvo durmir. Sinxelamente para min é un andar cara ó outro co outro que é o mesmo que dicir, sen perda ningunha, cara ás únicas fronteira útiles, as que separan a liberdade do desarraigo, que opoñen a palabra viva e fraterna ó silencio.” 



Tradución do Lucía Novas Garrido

miércoles, 23 de noviembre de 2011

Post-Presentación Bilbao - Post-presentació Bilbao

Bienvenid@s,

después de unos días de desconexión de nuevo regresamos a este espacio virtual con las pilas recargadas. Tras la presentación de «Un tiempo libre / Aisialdi bat / Un tempo libre / Un temps lliure» en Bilbao el pasado viernes, 18 de noviembre os dejo aquí un pequeñito resumen virtual de lo que fue la primera parte del evento.


Álex Oviedo, fue quien introdujo a los asistentes en el proyecto de traducción que he llevado a cabo junto con David Tijero y Lucía Novas, dio a conocer a las personas especialmente a Juan Marqués, autor de los versos que tradujimos al catalán, euskera y gallego. Aunque ausente, Juan, estuvo presente en la distancia.
Cada uno de nosotros expresó aquello que consideró más relevante de su participación y a continuación abrimos un espacio en el que los versos y la música invadieron la tarde bilbaína en el estupendo local, Euskararen Etxea, que gracias a las gestiones de David Tijero y el apoyo de Azkue Fundazioa y el Euskal Pen Kubla, pudimos disfrutar.
Aquí os dejo la segunda parte que me he tomado la libertad de titular «Poemas y música para un tiempo libre».

http://issuu.com/estel_j/docs/presentaci_n_bilbo_18-11-2011_lectura_poemas

Además para aquellos que no pudieron estar y estén interesados también dejo aquí el podcast de la presentación.

http://www.ivoox.com/presentacion-bilbao-utl-audios-mp3_rf_907215_1.html

En él se puede (aunque de modo un tanto casero) apreciar el formidable trabajo que realizaron los miembros de Interplay Trío. Elis Casado (piano), Rik Bernabé (contrabajo) y Montxi Rodríguez (batería) supieron dar un toque brillante a nuestras voces.

Gracias de nuevo a tod@s los que asistieron y a aquellos que hicieron posible una tarde tan entrañable.


Estel Julià

___________________________________________

Benvinguts/des,

després d'uns dies de desconnexió de nou tornem a aquest espai virtual amb les piles recarregades. De la darrera presentació de «Un temps lliure / Aisialdi bat / Un tempo lliure / Un temps lliure» a Bilbao, divendres passat, 18 de novembre us deixe ací un petit resum virtual del que fou la primera part de l'esdeveniment.


Alex Oviedo, va ser qui va introduir als assistents en el projecte de traducció que he dut a terme juntament amb David Tijero i Lucía Novas. Donà a conèixer a les persones, especialment a Juan Marquès, autor dels versos que traduírem al català, basc i gallec. Encara que absent, Juan, va estar present en la distància.
Cadascun de nosaltres va expressar allò que va considerar més rellevant de la seua participació i a continuació obrírem un espai què els versos i la música van envair la vesprada bilbaïna en el formidable local, Euskararen Etxea, que gràcies a les gestions de David Tijero i el suport d'Azkue Fundazioa i l'Euskal Pen Kubla, vam poder gaudir.
Ací us deixe la segona part que m'he permés titular «Poemes i música per a un temps lliure».

http://issuu.com/estel_j/docs/presentaci_n_bilbo_18-11-2011_lectura_poemas

A més a més, per a aquells que no van poder hi ser i estiguen interessats també deixe ací el podcast de la presentació.
http://www.ivoox.com/presentacion-bilbao-utl-audios-mp3_rf_907215_1.html

En ell es pot (encara que de manera una mica casolana) apreciar el magnífic treball que feren els membres d'Interplay Trio. Elis Casado (piano), Rik Bernabé (contrabaix) i Montxi Rodríguez (bateria) saberen donar una pinzellada brillant a les nostres veus.

Gràcies de nou a tots/es els què assistiren i a aquells que feren possible una vesprada tan entranyable.



Estel Julià